{"product_id":"literature-in-motion-translating-multilingualism-across-the-americas-9780231203036","title":"Literatura en movimiento: traducción del multilingüismo en las Américas","description":"\u003cp\u003eA menudo se asume que la literatura es monolingüe: los derechos de publicación se venden en función de territorios lingüísticos y se asume que los libros traducidos se mueven de un idioma \"original\" a otro. Sin embargo, una amplia gama de obras literarias contemporáneas mezclan y fusionan dos o más idiomas, incorporando la traducción en su composición. ¿Cómo se traducen estas obras multilingües y cuáles son las implicaciones culturales y políticas de hacerlo? \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003eEn \u003ci\u003eLiterature in Motion\u003c\/i\u003e, Ellen Jones ofrece un nuevo marco para comprender el multilingüismo literario, enfatizando cómo los autores y traductores pueden usar su potencial desfamiliarizador y disruptivo para resistir las convenciones de la forma y las narrativas dominantes sobre el lenguaje y el género. Al examinar la conexión entre la traducción y el multilingüismo en la literatura contemporánea, considera su significado para la teoría, la práctica y la publicación de la literatura traducida. Jones sostiene que la traducción no entra en conflicto con el potencial subversivo de la escritura multilingüe. En cambio, podemos entender el multilingüismo y la traducción como estrategias creativas estrechamente entrelazadas a través de las cuales se exploran otras formas de hibridación textual y conceptual, fluidez y disrupción. \u003cp\u003e\u003c\/p\u003eJones aborda a escritores tanto conocidos como poco estudiados de todo el continente americano que exploran los espacios entre idiomas, así como géneros y versiones textuales, leyendo su trabajo junto con sus traducciones. Se centra en los autores latinos de EE. UU. Susana Chávez-Silverman, Junot Díaz y Giannina Braschi, quienes escriben en diferentes formas de \"Spanglish\", así como en el escritor brasileño Wilson Bueno, quien combina portugués y español, o \"Portunhol\", con la lengua indígena guaraní, y cuya escritura es traducida a \"Frenglish\" por la traductora canadiense Erín Moure.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAutor:\u003c\/b\u003e \u003ca href=\"https:\/\/www.njcorrectionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-12233007\"\u003eEllen Jones\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eEditorial:\u003c\/b\u003e Columbia University Press\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublicado:\u003c\/b\u003e 18\/01\/2022\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePáginas:\u003c\/b\u003e 288\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTipo de encuadernación:\u003c\/b\u003e Tapa blanda\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePeso:\u003c\/b\u003e 0.75 lbs\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTamaño:\u003c\/b\u003e 8.90h x 5.90w x 0.80d\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN13:\u003c\/b\u003e 9780231203036\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN10:\u003c\/b\u003e 0231203039\u003cbr\u003e\u003cb\u003eCategorías BISAC:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/www.njcorrectionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LIT\"\u003eCrítica literaria\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/www.njcorrectionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LIT004100\"\u003eCaribeña y Latinoamericana\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/www.njcorrectionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LIT\"\u003eCrítica literaria\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/www.njcorrectionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LIT004050\"\u003eAmericana | Hispana y Latina\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/www.njcorrectionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LIT\"\u003eCrítica literaria\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/www.njcorrectionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LIT024060\"\u003eModerna | Siglo XXI\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eSobre el Autor\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eEllen Jones tiene un doctorado de la Universidad Queen Mary de Londres. Sus traducciones literarias del español incluyen \u003ci\u003eNancy\u003c\/i\u003e (2020) de Bruno Lloret y \u003ci\u003eTrout, Belly Up\u003c\/i\u003e (2019) de Rodrigo Fuentes. Sus escritos críticos han aparecido en el \u003ci\u003eTimes Literary Supplement\u003c\/i\u003e, el \u003ci\u003eLos Angeles Review of Books\u003c\/i\u003e, el \u003ci\u003eGuardian\u003c\/i\u003e y otros.\u003c\/p\u003e","brand":"Columbia University Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":44088941674671,"sku":"231203039","price":45.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0651\/9255\/8767\/files\/img_df7ea424-f82f-4204-bef8-b487e091065a.jpg?v=1719845190","url":"https:\/\/www.correctionsbookstore.com\/es\/products\/literature-in-motion-translating-multilingualism-across-the-americas-9780231203036","provider":"Corrections Bookstore ","version":"1.0","type":"link"}