{"product_id":"pragmatics-in-korean-and-japanese-translation-9781032108674","title":"Pragmatics in Korean and Japanese Translation","description":"\u003cp\u003eThis book explores how the greater amount of pragmatic information encoded in Korean and Japanese can result in pragmatic (in)visibility when translating between those languages and English. Pragmatic information must be added when translating from English to Korean or Japanese and is easily lost when translating in the other direction.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThis book offers an analysis of translations in Japanese and Korean of \u003ci\u003eHarry Potter and the Philosopher's Stone\u003c\/i\u003e and \u003ci\u003eThe Hobbit, or There and Back Again\u003c\/i\u003e to show how the translated versions crystallise the translators' interpretations of relationships in the way characters address one another. This book discusses fan translations of Korean and Japanese to English of various popular media, observing that the emotional meanings easily lost when translating in this direction are often deemed important enough to warrant the insertion of additional explanatory material. The book additionally discusses the role of fan translation in the construction of international online communities and a heightened communal commentary on translation. Western translation commentary has historically lacked sufficient emphasis on translation to and from East Asian languages, and these case studies help to address a problem of central importance to translation to and from languages that encode interpersonal dynamics in dramatically different ways to English.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThis book will be of interest to students and researchers in translation studies, particularly in Korean and Japanese translation. The book will also appeal to students and researchers of the Korean and Japanese languages.\u003c\/p\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAuthor:\u003c\/b\u003e \u003ca href=\"https:\/\/correctionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-12146288\"\u003eJieun Kiaer\u003c\/a\u003e, \u003ca href=\"https:\/\/correctionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-15309219\"\u003eBen Cagan\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublisher:\u003c\/b\u003e Routledge\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublished:\u003c\/b\u003e 09\/30\/2022\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePages:\u003c\/b\u003e 152\u003cbr\u003e\u003cb\u003eBinding Type:\u003c\/b\u003e Paperback\u003cbr\u003e\u003cb\u003eWeight:\u003c\/b\u003e 0.55lbs\u003cbr\u003e\u003cb\u003eSize:\u003c\/b\u003e 9.21h x 6.14w x 0.37d\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN13:\u003c\/b\u003e 9781032108674\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN10:\u003c\/b\u003e 1032108673\u003cbr\u003e\u003cb\u003eBISAC Categories:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/correctionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-FOR\"\u003eForeign Language Study\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/correctionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-FOR014000\"\u003eJapanese\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/correctionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LAN\"\u003eLanguage Arts \u0026amp; Disciplines\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/correctionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LAN009030\"\u003eLinguistics | Pragmatics\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/correctionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LAN\"\u003eLanguage Arts \u0026amp; Disciplines\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/correctionsbookstore.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LAN023000\"\u003eTranslating \u0026amp; Interpreting\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eAbout the Author\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJieun Kiaer\u003c\/strong\u003e is Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford. She publishes widely on East Asian translation, with particular emphasis on Korean translation. Her publications include \u003ci\u003eThe Routledge Course in Korean Translation \u003c\/i\u003e(2018); \u003cem\u003eTranslation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility\u003c\/em\u003e, with Jennifer Guest and Xiaofan Amy Li (2019); \u003cem\u003eKorean Literature through the Korean Wave\u003c\/em\u003e, with Anna Yates-Lu (2019); and \u003cem\u003eOn Translating Modern Korean Poetry\u003c\/em\u003e, with Anna Yates-Lu and Mattho Mandersloot (2020).\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eBen Cagan\u003c\/strong\u003e read Japanese and Korean at the University of Oxford from 2008 to 2013 and discovered a passion for translation studies while working on his graduation thesis: a data-driven stylometric investigation into the distinctive language features of Murakami Haruki as a translator. After studying law at the University of Law, London, and qualifying as a financial regulation lawyer, he returned to the study of translation in 2017 with a Masters in Translation at SOAS University of London. He has been a professional translator for several years.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003ci\u003eThis title is not returnable\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Routledge","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":45926580224175,"sku":"9781032108674","price":83.98,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0651\/9255\/8767\/files\/img_da7769dc-0037-426f-9b3a-58afceb92862.jpg?v=1759256176","url":"https:\/\/www.correctionsbookstore.com\/es\/products\/pragmatics-in-korean-and-japanese-translation-9781032108674","provider":"Corrections Bookstore ","version":"1.0","type":"link"}