Un matrimonio: ¿Y si el final fuera solo el principio? Una historia de amor parisina, contada al revés.


Precio:
Precio de venta$15.00

Descripción

Un conmovedor y emotivo recordatorio de que el amor duradero puede existir después de todo, contra viento y marea.

Narrada en cronología inversa, esta novela sigue a Alice y Jules, de ochenta y cinco años. Se encuentran en un banco del Jardín del Luxemburgo en París. Los niños juegan junto a la piscina, un rayo de sol se cuela entre las hojas de los árboles. ¿Es un déjà vu? Porque lo que ahora corren el riesgo de olvidar, y lo que comenzó hace sesenta años, empezó aquí: su vida juntos. Paso a paso, del final al principio. La edad, la rutina, las aventuras, los celos, la paternidad, el matrimonio, la pasión: los dos vivieron todo esto con el telón de fondo de París y los grandes trastornos históricos de las últimas décadas. Este libro esperanzador y tierno pregunta cómo puede perdurar el amor y qué nos mantiene unidos.

Perfecto para clubes de lectura, incluye temas de amor, memoria e historia que provocan debate.

Autor: Eliette Abecassis
Editorial: Arctis
Publicado: 14/10/2025
Páginas: 198
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.37 libras
Tamaño: 5.00h x 7.50w x 0.57d
ISBN13: 9781646900497
ISBN10: 1646900499
Categorías BISAC:
- Ficción | Romance | Internacional
- Ficción | Literatura mundial | Francia | Siglo XXI

Sobre el autor
Eliette Abécassis es una escritora y filósofa francesa de ascendencia marroquí-judía, nacida en Francia. También escribe para teatro, cine y canciones francesas. Aparece regularmente en televisión, radio y colabora con periódicos como Huffington Post, Elle y Le Figaro.

Está comprometida con asociaciones para la defensa de los derechos de las mujeres y los niños y contra la violencia hacia las mujeres: Le CorP, que ayudó a crear, contra la mercantilización de mujeres y niños, así como Exils intra muros, que defiende a las familias en la calle. Vive en París.

Johanna McCalmont es traductora e intérprete independiente del norte de Irlanda. Obtuvo un máster en francés y alemán en la Universidad de Edimburgo, seguido de un máster en traducción e interpretación en la Universidad Heriot Watt. Traduce del neerlandés, francés, alemán e italiano. Su trabajo ha sido presentado por No Man's Land, New Books in German y European Literature Network. En 2020, fue finalista del Premio Gabo de Literatura en Traducción. Es una apasionada defensora de los libros infantiles traducidos y colabora regularmente con el blog World Kid Lit.

Además de trabajar como traductora, también interpreta en conferencias internacionales y eventos literarios como el Festival Internacional de Bergen, el Festival Internacional del Libro de Edimburgo, el Hay Festival y el Premio Internacional Booker.

You may also like

Recently viewed