Descripción
Pearl es un intrincado poema del siglo XIV escrito por uno de los más grandes poetas del inglés medio —el artista anónimo que también nos dio Sir Gawain y el Caballero Verde. Esta obra maestra medieval presenta la meditativa Visión Onírica de un padre (el Soñador) que lamenta la pérdida de una hija joven (su Perla).
Habiendo traducido recientemente Sir Gawain y el Caballero Verde con gran éxito de crítica, John Ridland aborda ahora la aún más desafiante Pearl. Logra ofrecernos otra traducción innovadora y placentera que mantiene la fidelidad línea por línea con el material original, a la vez que introduce el dialecto del noroeste de Midland del siglo XIV en un lenguaje contemporáneo sin esfuerzo. El ingenioso metro y la rima de Ridland transmiten la belleza sonora del original. Además, su prefacio proporciona un trasfondo y un análisis exhaustivos de Pearl, señala las técnicas empleadas por el poeta original y explica el propio enfoque de Ridland para traducir el poema. Esta traducción deleitará y recompensará al lector.
ELOGIOS A LA TRADUCCIÓN DE PEARL DE JOHN RIDLAND:
La traducción de John Ridland de Sir Gawain y el Caballero Verde hizo que esa novela de caballerías del siglo XIV no solo fuera accesible sino que cobrara vida para nuestra sensibilidad del siglo XXI. Ahora su traducción de Pearl, también del anónimo Poeta de Gawain, hace lo mismo con esa conmovedora visión onírica. Las complejidades formales del poema siguen aquí, mutatis mutandis, pero realzan en lugar de oscurecer la historia de la visión onírica de un padre afligido sobre su hija perdida en el paraíso. Seis siglos se desvanecen, y el lector siente una conexión emocional íntima y profunda con las experiencias humanas universales de pérdida, dolor y esperanza.
--Richard Wakefield, autor de A Vertical Mile
Una traducción atractivamente legible, que hace un verdadero intento de transmitir la belleza métrica y la intrincación del original.
--Ad Putter y Myra Stokes, editores de The Works of the Gawain Poet
Después de leer la traducción de John Ridland de Sir Gawain y el Caballero Verde hace algún tiempo, pensé: "Bueno, ya lo ha hecho: se ha condenado a sí mismo a no lograr nunca nada tan notable como esto otra vez, porque es imposible".
Pero me equivoqué: su nueva traducción de Pearl —una obra aún más desafiante del mismo anónimo Poeta de Gawain del siglo XIV— es igualmente musical y se mueve con el mismo ritmo encantado en la narración que es perfecto para lo que se cuenta.
--Rhina P. Espaillat, autora de Her Place in These Designs
La traducción de John Ridland nos ofrece, en un inglés accesible y contemporáneo, toda la deslumbrante complejidad y belleza de las estructuras, ritmos y rimas de Pearl.
--Maryann Corbett, ganadora del Premio de Traducción Willis Barnstone; autora de Street View
SOBRE EL TRADUCTOR:
John Ridland, PhD, enseñó inglés en la Universidad de California, Santa Bárbara, durante cuarenta y tres años. Su reciente libro de traducción es la obra maestra del poeta anónimo del inglés medio, Sir Gawain y el Caballero Verde (Able Muse Press, 2016). Sus otras publicaciones incluyen A Brahms Card Ballad, publicada por primera vez en traducción húngara, Happy in an Ordinary Thing, y una traducción completa del John the Valiant de Petöfi. Con el Dr. Peter Czipott, el Dr. Ridland ha traducido a varios otros poetas húngaros, incluyendo The Withering World de Sándor Márai (Alma Classics, 2013) y All That Still Matters at All de Miklos Rádnoti (New American Press, 2014). En 2014, Askew Publications publicó su poema épico, A. Lincolniad.
Autor: John Ridland, Anónimo
Editorial: Able Muse Press
Publicado: 24/09/2018
Páginas: 154
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.45 lbs
Tamaño: 8.50h x 5.50w x 0.36d
ISBN13: 9781927409886
ISBN10: 1927409888
Categorías BISAC:
- Poesía | Europea | Inglesa, Irlandesa, Escocesa, Galesa
- Familia y Relaciones | Muerte, Duelo, Luto
- Poesía | Medieval

