El engastador de diamantes


Precio:
Precio de venta$15.95

Descripción

Inspirada en hechos reales, esta novela israelí superventas traza una compleja red de triángulos amorosos, tensiones homoeróticas y secretos familiares a través de generaciones y fronteras, iluminando diversas facetas de la vida en Oriente Medio.

La vida sin incidentes de un joyero de Tel Aviv cambia abruptamente en 2011 después de que Fareed, un joven apuesto de Damasco, cruza ilegalmente a Israel y se dirige a la antigua ciudad portuaria de Jaffa en busca de sus raíces. En su bolsillo lleva un trozo de un famoso diamante azul conocido como "Sabakh". Con la intención de devolver el diamante a su legítimo dueño, Fareed se ve pronto inmerso en la vibrante escena gay de Tel Aviv y en un turbulento movimiento de protesta. Se enamora de un soldado israelí y de su novio —el narrador de este libro— y revela la historia del pasado de su familia: un relato de amor prohibido que comienza en la década de 1930 y que conecta a Fareed y al joyero.

Siguiendo el tortuoso camino de Sabakh, The Diamond Setter une los acontecimientos actuales con un tiempo olvidado antes de que el establecimiento del Estado de Israel dividiera la región. El conmovedor mosaico de personajes, lugares y culturas de Moshe Sakal nos anima a ver Oriente Medio más allá de sus violentos conflictos.

Autor: Moshe Sakal
Editorial: Other Press (NY)
Publicado: 20/03/2018
Páginas: 304
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0,70 lbs
Tamaño: 8,20h x 5,50w x 0,80d
ISBN13: 9781590518915
ISBN10: 1590518918
Categorías BISAC:
- Ficción | Herencia cultural
- Ficción | LGBTQ+ | Gay
- Ficción | Judío

Sobre el autor
Moshe Sakal es autor de cinco novelas en hebreo, incluyendo la novela superventas Yolanda, que fue seleccionada para el Premio Sapir (el Booker israelí) en 2011. Sakal fue galardonado con el título de Miembro Honorario de Escritura por la Universidad de Iowa, el premio Eshkol por su trabajo y una beca Fulbright (The America-Israel Education Trust). Ha publicado ensayos y artículos de opinión en varios medios israelíes importantes, incluyendo Ha'aretz, así como en Le Monde (Francia) y Forward (EE. UU.). Su novela, Sister, se publicó en Israel en mayo de 2016 y fue preseleccionada para el premio Sapir. Fluido en tres idiomas, Sakal estudió y trabajó en Francia entre 2000 y 2006. Hasta hace poco, dirigía la División Literaria del Centro Israelí para Libros y Bibliotecas.

Jessica Cohen es una traductora independiente nacida en Inglaterra, criada en Israel y residente en Denver. Traduce prosa, poesía y otras obras creativas israelíes contemporáneas. Sus traducciones incluyen la aclamada por la crítica A Horse Walks into a Bar de David Grossman (ganadora del Premio Internacional Man Booker 2017), y obras de importantes escritores israelíes como Etgar Keret, Rutu Modan, Dorit Rabinyan y Ronit Matalon, así como del director ganador del Globo de Oro Ari Folman. Ha sido miembro de la junta de la American Literary Translators Association y ha sido jurado del National Translation Award.

You may also like

Recently viewed